「〜と言っても過言ではない」を英語で言うと?

「〜と言っても過言ではない」を英語で何と言うでしょうか?

It’s no (                 ) to say that this is Picasso at his best.
(これがピカソの最高傑作だと言って過言ではない。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。

It’s no ( exaggeration ) to say that this is Picasso at his best.
(これがピカソの最高傑作だと言って過言ではない。)

It’s no exaggeration to say that = 〜と言っても過言ではない

この表現を覚えておくといいでしょう。

exaggerationは初見の方も多いと思いますが、「誇張;過大評価」の意味
の名詞になります。

「〜と言っても過言ではない」と表現したいときは、もっと簡単な表現で
次のようなものもあります。

・It’s not too much to say that 〜
(〜と言っても過言ではない)

反対に「言い過ぎだ」と言いたいときは、こちらの記事をご覧下さい。

【関連表現】

・You can hardly exaggerate the danger of drag abuse.
(薬物乱用の危険性を大袈裟に言っても言い過ぎることはない。)
☞abuseで「濫用;虐待」の意味があります。
(例)child abuse(児童虐待) 

ブログランキングに参加しています。

1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

===============================

最先端CGでネイティブ発音を身に付ける
ネイティブスピーク

英語耳とネイティブに通じる発音を身に付けるプログラム
リスニングパワー

☞ お勧めの英会話教材ランキング