「おおまかな(考え・数字など)」を英語で言うと?

「おおまなか(考え・数字など)」を英語で何と言うでしょうか?

We just need a (        ) translation.
(おおまかな訳でいいですよ。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。

We just need a ( rough ) translation.
(おおまかな訳でいいですよ。)

日本語でも「ラフプレー」とよく使われるように“rough”には「乱暴な」
の意味でよく知られています。その他にも「おおよその;大まかな」
いう意味があります。

・at a rough estimate
(概算で)

・at a rough guess
(おおよその検討で)

【関連表現】

・ballpark figureI 
(概算;だいたいの数字)
☞この表現は会話でもよく使われ、“ballpark”は「野球場」の意味です。
由来は、野球場の観客数をアナウンスする際に大雑把な数字を発表して
いたことなど諸説あります。

・have a rough time
(ひどい目にあう)
☞(比較)have a good time=楽しい時間を過ごす

・roughly speaking
(おおざっぱに言って)

・a diamond in the rough
(未加工のダイヤモンド)
☞“in the rough”で「自然のままで」の意味

ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

===============================

英会話を最短でマスターを目指す人気の教材
7+English

英語やり直しレベルから会話力アップを目指す人気の教材
英語ぺらぺら君

解説が充実した人気の英会話教材
EVERYDAY ENGLISH PHRASES

☞ お勧めの英会話教材ランキング