「甘やかす」を英語で言うと?

「甘やかすを英語で何と言うでしょうか?

Jane was (   ) when she grew up.
(ジェーンは甘やかされて育った。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。
Jane was ( spoiled )when she grew up.

“spoil”には「〜を駄目にする;〜を損なう」という意味の他に
「〜を甘やかす」という意味もあります。

「〜を甘やかす」という意味では、次のことわざが有名です。

・Spare the rod and spoil the child.
(むちを惜しむと子供は駄目になる。)

□ spare・・・〜を割愛する;〜を免がれさせる;〜の使用を控える
☞“spare”は形容詞で「予備の;余分の」の意味になります。
日本語でもいうところの「スペア」です。

□ rod・・・棒;むち
☞「避雷針」を“a lightning rod”と言います

このことわざは、日本語でいう「可愛い子には旅をさせよ。」に似てい
ますよね。

また、“spoil”の訳の「甘やかす」はネガティブな意味ですが、
ポジティブな訳だと「〜を手厚くもてなす;〜にいいものを提供する」

・Spoil yourself with more cookies.
(遠慮なくクッキーをもっとどうぞ。)
☞ “spoil yourself with 〜”で「〜を遠慮なくどうぞ」の意味。
「〜で自分を甘やかして下さい」と考えても分かりやすいと思います。

・You’re really spoiling me.
(本当にすっかりお世話になっています。)
☞決まり文句として覚えてしまいましょう

“spoil”の用法として、「〜をだめにする」や「〜を甘やかす」は
よく知られていますが、上記2つの例文は意外と盲点です。

ただし、大抵の辞書にはのっている表現ですので、
この機会にぜひ覚えて下さい。

【関連表現】

・She indulges her grandson with pocket money.
(彼女は孫に小遣いをやって甘やかしている。)
☞ “indulge”にも「甘やかす」の意味があります。

 

日常英会話をマスターしたいあなたに今1番のお勧めの
メソッドはこちらです。

ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

 

===============================

英語耳とネイティブに通じる発音を身に付けるプログラム
リスニングパワー

英語の総合力アップに効果的な学習
30日間英語脳育成プログラム

コメントを残す