「勝手にしなさい」を英語で言うと?

当ページのリンクには広告が含まれています。

「勝手にしなさい」を英語で何でしょうか?

親が子供に言ったりするときなんかをイメージして下さい。



「suit yourself」が正解です。

例文しては、
・I don’t think you should buy a new car now, but suit yourself.
(私は今新しい車を買わない方がいいと思うけど、でも好きにしたら。)

※「Suit yourself」は、アメリカで制作されたシチュエーション・コメディの
『フルハウス』(Full House)の1シーンでやんちゃな妹ステファニーに手を
焼いたしっかり者の長女D.J.が言ったセリフとして記憶があります。

 

【suitのその他の用法】

suitを使った用法でしっかり押さえておきたいのでが、
「都合がいい」という意味の他動詞です。

・What day suit you best ?
(いちばん都合のいい日はいつですか?)

・会話
DICK : How about a quick bite before the movie ?
(映画の前に軽く食べて行かないか?)

TOM :  That suit me fine.
(それでいいよ。)
※相手の提案に対して、自分は全く問題がないない場合に使います。

また、「follow suit」で「人のする通りにする」も英字新聞などでよく
見かけます。

 

他にも便利な役立つ表現はこちら
>>「1日5分!!使える表現」<<


ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

コメント

コメントする