「勝手にしなさい」を英語で何でしょうか?
親が子供に言ったりするときなんかをイメージして下さい。
↓
↓
↓
「suit yourself」が正解です。
例文しては、
・I don’t think you should buy a new car now, but suit yourself.
(私は今新しい車を買わない方がいいと思うけど、でも好きにしたら。)
※「Suit yourself」は、アメリカで制作されたシチュエーション・コメディの
『フルハウス』(Full House)の1シーンでやんちゃな妹ステファニーに手を
焼いたしっかり者の長女D.J.が言ったセリフとして記憶があります。
【suitのその他の用法】
suitを使った用法でしっかり押さえておきたいのでが、
「都合がいい」という意味の他動詞です。
・What day suit you best ?
(いちばん都合のいい日はいつですか?)
・会話
DICK : How about a quick bite before the movie ?
(映画の前に軽く食べて行かないか?)
TOM : That suit me fine.
(それでいいよ。)
※相手の提案に対して、自分は全く問題がないない場合に使います。
また、「follow suit」で「人のする通りにする」も英字新聞などでよく
見かけます。
他にも便利な役立つ表現はこちら
>>「1日5分!!使える表現」<<
コメント