「減るもんじゃないし」を英語で言うと?

当ページのリンクには広告が含まれています。

「減るもんじゃないし」を英語で何と言うでしょうか?

友人同士の会話でよく使うフレーズですよね。
しかし、英語で言うとちょっと難しいかもしれません。

ちなみに「lose」は使いません。



「It couldn’t(wouldn’t) hurt.」が正解です。

「〜してもよかろう」のような意味にもなります。

【例文】
・It won’t hurt to wait a bit longer.
(もう少し待ってみてもいいだろう。)

・Just a can of beer won’t hurt.
(缶ビール一杯くらい大したことないでしょう。)
※このように物が主語になりこともあります。

 

また、否定文ではないと、逆に「困ったことになる」の意味になります。

【例文】
・The tax bill hurts.
(納税通知書には頭が痛い。)

 

疑問文だと、「〜くらいしてもいいんじゃない?」と言う意味になります。

・Would it hurt to say “thank you” ?
(「ありがとう」くらい言ってもいいんじゃない?)

☞「hurt」を使ったその他の覚えておきたい表現

□hurt for   ・・・ 困窮する

・He wasn’t hurting for money.
(彼はお金には困っていなかった。)

□I don’t mean to hurt your feelings, but 〜.
(あなたの気持ちを傷つけるつもりはないのですが、〜)
※言いにくいことを切り出すときに使います

 

他にも便利な役立つ表現はこちら
>>「1日5分!!使える表現」<<


ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

コメント

コメントする