「よく言うよ!」を英語で言うと?

当ページのリンクには広告が含まれています。

「よく言うよ!」を英語で何と言うでしょうか?

友人とじゃれ合う会話の時にもよく使いますよね。



「Don’t make me laugh」が正解です。

相手の言っていることが信じられなくて一笑に付するときや
相手に無理なことを頼まれたときに使われます。

【例文】
・Don’t make me laugh. You say she is your daughter?
(彼女が君の娘だって?よく言うよ。)

・会話
A : “Can you finish  this by tomorrow?”
(明日までにこれを終わらせられますか?)
B : “Don’t make me laugh.”
(ばか言ってもらっちゃ困るよ。)

また、違う表現で「Look who’ talking.」う表現があります。

こちらは、自分のことを棚にあげて他人を責めている人に対して
「よく言えるよね;人のこと言えた義理か」といったニュアンス
で使います。

【例文】
・会話
A : “You shouldn’t smoke so much.”
(そんなにタバコを吸っちゃいけないよ。)
B : “Look who’ talking!”
(よく言うよ。)

また同じような意味で
・You’re a fine one to talk.
・You can talk.
これらの表現も使われます。

 

他にも便利な役立つ表現はこちら
>>「1日5分!!使える表現」<<


ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

コメント

コメントする