「本気だよ」を英語で言うと?

当ページのリンクには広告が含まれています。

「本気だよ」「マジだよ」を英語で言うと何と言うでしょうか?

本気と言うと、「I’m serious.」と思い浮かべる人が多いと思いますが、
ネイティブによく使われる一般的な表現を紹介します。

I (   )it.
(私は本気です。)

さて、(   )の中に入る動詞は何でしょうか?

正解は、次の通りです。
I ( mean )it.

直訳すると、「私はそれを意味する」となりますが、
「私は本気です」「私は本気で言っています」という意味で
大変よく使われる表現です。

例えば、親が子供に叱ってママ本気よと顔をしかめたり、また恋人同士が
甘い言葉を囁き合い、本気だよと付け足すこともあるでしょう。
また、強盗が銃を突きつけて“I mean it”なんて言われたら怖いですね。

【例文】
・This time I mean it.
(今回は本気ですよ。)

・You never looked better. I mean it.
(最高に綺麗だ。本気だよ。)

・Freeze, or I’ll shoot you. I mean it.
(動くな!さもなくば撃つぞ。本気だぞ。)

本当によく使われる表現ですので、ちょっと考えてもいろいろな場面が
思いつきます。

また、「本気ですか?」と尋ねるときは、
「You mean it ? 」「Are you serious ? 」「Are you for real ? 」
などが使われます。

反対に、「冗談で言っただけです」だと
「I’m just joking.」とか「I’m just kidding.」など
が使われます。

 

他にも便利な役立つ表現はこちら
>>「1日5分!!使える表現」<<


ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

コメント

コメントする