「just bring yourself」はどんな意味でしょうか?
パーティーの多いアメリカではよく使われます。
直訳だと「自分だけを持ってきて」になりますが。。。
↓
↓
↓
正解は、「手ぶらで来てください。」となります。
「Don’t bring anything with you.」という表現も使いますが、
「Just bring yourself.」が簡単でお勧めです。
ちょっと意外だったのではないようでしょうか?
【例文】
A : I wonder if I should bring anything.
(何を持って行けばいいかな。)
B: Oh, don’t worry. Just bring yourself.
(気にしないで下さい。手ぶらでどうぞ。)
パーティーの誘いの際に上記の様なやり取りがされる場面
などに使われます。
ちなみに、パーティーで「羽目を外す」は何と言うでしょうか?
・We all got pretty wild at the party.
(皆かなりそのパーティで羽目を外しました。)
という表現があります。
また、送別会はa farewell party というのも覚えておくといいでしょう。
他にも便利な役立つ表現はこちら
>>「1日5分!!使える表現」<<
コメント