「just bring yourself」はどんな意味?

当ページのリンクには広告が含まれています。

「just bring yourself」はどんな意味でしょうか?

パーティーの多いアメリカではよく使われます。

直訳だと「自分だけを持ってきて」になりますが。。。

正解は、「手ぶらで来てください。」となります。

「Don’t bring anything with you.」という表現も使いますが、
「Just bring yourself.」が簡単でお勧めです。

ちょっと意外だったのではないようでしょうか?

【例文】
A : I wonder if I should bring anything.
(何を持って行けばいいかな。)

B: Oh, don’t worry. Just bring yourself.
(気にしないで下さい。手ぶらでどうぞ。)

パーティーの誘いの際に上記の様なやり取りがされる場面
などに使われます。

ちなみに、パーティーで「羽目を外す」は何と言うでしょうか?

・We all got pretty wild at the party.
(皆かなりそのパーティで羽目を外しました。)

という表現があります。

また、送別会はa farewell party というのも覚えておくといいでしょう。

他にも便利な役立つ表現はこちら
>>「1日5分!!使える表現」<<


ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

コメント

コメントする