「懐かしい」を英語で言うと?

「懐かしいを英語で何と言うでしょうか?

That brings back(   ).
(懐かしいなあ。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。
That brings back( memories ).

bring backには「〜を返却する;〜を回復させる」といった意味が
ありますが、“bring back memories” で「懐かしい」の意味でよく
使われます。

happyなどの形容詞をつけ、bring back happy memoriesと表現する
ことも多いです。

例文のthatの部分を具体的にして、次のような表現も作れます。

These pictures bring back memories of my youth.
(これらの写真を見ると若いころの思い出がよみがえる。)

日本語は「懐かしい」の一言でいろいろな状況を言い表せますが、
英語ではその状況に応じて次のような表現をします。

【関連表現】

・This song reminds me of my ex.
(この歌を聞くとかつての恋人を思い出す。)

・I have fond memories of my childhood.
(私には子供の頃の懐かしい思い出があります。)
☞“fond”は「楽しい(思い出)」の意味です。
中学時代に習った“be fond of”のfondと同じです。
ちなみに、“a good memory”だと「良い思い出」ではなく
「記憶力がいい」の意味になります。

・Those were the good old days.
(あの頃は良かった。)
☞the good old daysは「古き良き時代」と習ったと思いますが、
昔を懐かしむ時にもよく使われます。

・long forgotten songs
(懐かしい歌)

・I miss the days when 〜.
(〜していたときが懐かしい。)
☞whenでなく、「I miss the days of 名詞(動名詞)」と
表現することもあります。


【コラム 意外と知らない「fond」の使い方】

fondと言えば、中学時代に“be fond of”が「likeに言い換え可能」で
入試に頻出とだけ記憶に残っている方も多いはずです。

I’m fond of cooking.
(私は料理が好きです。)

その他によく見かける意味を紹介します。

□〜するきらいがある
・He’s fond of joking at other’s expense.
(彼は他人をだしにして冗談にするきらいがある。)
“at A’s expense”で「Aの負担で;Aをだしにして」の意味

□愛情のこもった、優しい
・a fond smile[look]
(愛情のこもった微笑み[眼差し])

・a fond father
(甘い父親)

□浅はかな;虫のいい
・My fondest wish is that 〜 .
(私の願いは、〜です。)
☞とても実現しそうにない願いを言うときに使います。

 

ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

======================================


耳を鍛える!人気のリスニング教材
リスニングパワー

英語やり直しレベルから会話力アップを目指す人気の教材
英語ぺらぺら君

解説が充実した人気の英会話教材
EVERYDAY ENGLISH PHRASES

☞  pha24601