「お世辞」を英語で何と言うでしょうか?
Imitation is the sincerest form of ( ).
(真似することが最も誠実なお世辞である。)
( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
Imitation is the sincerest form of ( flattery ).
(真似することが最も誠実なお世辞である。)
お世辞 = flattery となります。
「お世辞を言う」だと“use flattery”と言います。これは、日本語の感覚に
近いと思います。
さて、お世辞を言われたときの返しの表現は次のようなものがあります。
・Flattery will get you nowhere. (お世辞を言っても無駄ですよ。)
☞ “get you nowhere”で「(人)にとって成果がでない」という意味で、
英字新聞でもよく見かける表現です。
・I’m flattered. (光栄です。)
・You flatter me. (お世辞がお上手ですね。)
・You are very kind. (お優しいのですね。)
☞特に女性が「美しい」などと褒められた時に使われます。
【関連表現】
compliment・・・賛辞;褒め言葉
・I paid her a compliment on her performance. (私は彼女のパフォーマンスを褒めました。)
☞ flatteryが主に心にもない褒め言葉に対して、complimentは心からの 褒め言葉になります。
flatteryが不可算名詞であるのに対して、complimentは可算名詞になります ので、“a compliment”となる点に注意が必要です。
ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。
[article id=”6490,6514,6525,5914,5904,5756,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント