オススメ記事

「おおまなか(考え・数字など)」を英語で何と言うでしょうか?

We just need a (        ) translation.

(おおまかな訳でいいですよ。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。

We just need a ( rough ) translation.

(おおまかな訳でいいですよ。)

日本語でも「ラフプレー」とよく使われるように
“rough”には「乱暴な」 の意味でよく知られてい
ます。

その他にも「おおよその;大まかな」と いう意味
があります。

・at a rough estimate (概算で)

・at a rough guess (おおよその検討で)

【関連表現】

・ballpark figureI  (概算;だいたいの数字)

☞この表現は会話でもよく使われ、“ballpark”は「野球場」の意味です。

由来は、野球場の観客数をアナウンスする際に大雑把な数字を発表して
いたことなど諸説あります。

・have a rough time (ひどい目にあう)

☞(比較)have a good time=楽しい時間を過ごす

・roughly speaking (おおざっぱに言って)

・a diamond in the rough (未加工のダイヤモンド)

☞“in the rough”で「自然のままで」の意味

 

 

人気の英会話教材
英会話を最短でマスターを目指す大人気の教材

30日間英語脳育成プログラム

楽しく学べて役に立つ英会話教材

ADVANCED BEGINNER

鈴木拓氏の人気の教材3部作

ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(基礎レベル)

1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !

1年でTOEIC900!英語真っすぐリーディング講座

幼児と小学生向けの英会話教材

7+BILINGUAL

おすすめの記事