「確かな筋から」を英語で何と言うでしょうか?
I got it straight from the ( ) mouth.
(それは確かな筋から聞いた情報です。)
ヒントは、動物が入ります。
( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
I got it straight from the ( horse’s ) mouth.
“straight from the horse’s mouth.”で 「直接本人から」又は「確かな筋から」 という意味になります。
これは、馬の歯を見るとその本当の年齢が分かることが 由来とも言われています。
また、馬に関する表現はいろいろありますが、 次の表現はモチベーションに関する自己啓発書によく引用されますので、ここで紹介します。
・You can lead to a horse to water, but you can’t make it drink.
(馬を水のところに連れて行くことができても、 水を飲ませることはできない。)
【類似表現】
・a reliable source
(信頼筋)
・have it on good authority that….
(信頼できる筋から….と聞いている)
[article id=”6603,6600,6595,5945,5467,5229,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
人気の英会話教材
英会話を最短でマスターを目指す大人気の教材
☞「英語ぺらペら君」
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント