「確かな筋から」を英語で言うと?

当ページのリンクには広告が含まれています。

「確かな筋からを英語で何と言うでしょうか?

I got it straight from the (           ) mouth.
(それは確かな筋から聞いた情報です。)

ヒントは、動物が入ります。

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。

I got it straight from the ( horse’s ) mouth.

“straight from the horse’s mouth.”で 「直接本人から」又は「確かな筋から」 という意味になります。

これは、馬の歯を見るとその本当の年齢が分かることが 由来とも言われています。

また、馬に関する表現はいろいろありますが、 次の表現はモチベーションに関する自己啓発書によく引用されますので、ここで紹介します。

・You can lead to a horse to water, but you can’t make it drink.
(馬を水のところに連れて行くことができても、 水を飲ませることはできない。)

  【類似表現】
・a reliable source
(信頼筋)

・have it on good authority that….
(信頼できる筋から….と聞いている)

[article id=”6603,6600,6595,5945,5467,5229,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]

人気の英会話教材
英会話を最短でマスターを目指す大人気の教材

英語ぺらペら君

楽しく学べて役に立つ英会話教材

ADVANCED BEGINNER

鈴木拓氏の人気の教材3部作

ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(基礎レベル)

1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !

1年でTOEIC900!英語真っすぐリーディング講座

世界の七田式!英会話教材

完全記憶英会話

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次