「think twice」を日本語に訳すと何と言うでしょうか?
Think twice before shopping.
上記の例文の日本語訳を考えてみましょう。
↓
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
Think twice before shopping.
(買い物をする前にはよく考えましょう。)
“think twice”は直訳すると「二度考える」となりますが、 「よく考える;再考する」という意味で会話でもよく使われます。
同じような意味の表現として“think again”なんかも使われます。
“think twice before〜”で「〜する前によく考える」と使い方を 特によく見かけます。
また、相手に再考を促す場合に
・Shouldn’t you think twice ? (もう一回考えてみた方がいいんじゃない?)
という表現も覚えておくといいでしょう。
そう言えば、ボブ・ディランの曲に『Don’t think twice, It’s all right』 というのがあります。
「くよくよするなよ。」といった訳が適当では ないでしょうか。
【関連表現】
・Think carefully before you make a decision. (決断する前によく考えなさい。)
[article id=”6548,6525,6514,6476,6410,6402,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
人気の英会話教材
英会話を最短でマスターを目指す大人気の教材
☞「英語ぺらペら君」
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント