「カモ」を英語で言うと?

当ページのリンクには広告が含まれています。

「(騙されやすい)カモ」を英語で何と言うでしょうか?

Senior citizens are (       ) victim for con artists. (高齢者は詐欺師のいいカモだ。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。

Senior citizens are ( easy ) victim for con artists. (高齢者は詐欺師のいいカモだ。)

easy victim[prey]= いいカモ

easyには「言いなりになる;無防備な」といった意味もあります。

では、“an easy baby”ではどのように訳すのが適当でしょうか? もちろん「簡単な赤ん坊」では意味がはっきりしません。

「手がかからない赤ん坊」と訳すのがいいでしょう。

また、easyの意外な使い方として、 “I’m easy.”「どちらでもいいよ。」 というのもよく見かけます。

【関連表現】

・There’s a sucker born every minute.(ことわざ) (カモになるバカはいつの世もいるのものだ。)

☞ a suckerで「騙されやすいカモ」の意味になります。

・I wasn’t born yesterday. (私は昨日生まれたわけではない。)

☞ 直訳は上記の通りになりますが、転じて「舐めた真似するな。」 「私は騙されないよ。(私はウブじゃない。)」の意味になって ドラマなどでもよく使われる表現です。

ブログランキングに参加しています。

1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。
 

[article id=”6800,4956,4746,4253,3809,3647,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]

 

人気の英会話教材
英会話を最短でマスターを目指す大人気の教材

30日間英語脳育成プログラム

楽しく学べて役に立つ英会話教材

ADVANCED BEGINNER

鈴木拓氏の人気の教材3部作

ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(基礎レベル)

1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !

1年でTOEIC900!英語真っすぐリーディング講座

幼児と小学生向けの英会話教材

7+BILINGUAL

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次