「確かな筋から」を英語で言うと?

「確かな筋からを英語で何と言うでしょうか?

I got it straight from the (           ) mouth.
(それは確かな筋から聞いた情報です。)

ヒントは、動物が入ります。

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。
I got it straight from the ( horse’s ) mouth.

“straight from the horse’s mouth.”
「直接本人から」又は「確かな筋から」
という意味になります。

これは、馬の歯を見るとその本当の年齢が分かることが
由来とも言われています。

また、馬に関する表現はいろいろありますが、
次の表現はモチベーションに関する自己啓発書に
よく引用されますので、ここで紹介します。

・You can lead to a horse to water, but you can’t make it drink.
(馬を水のところに連れて行くことができても、
水を飲ませることはできない。)

 

【類似表現】

・a reliable source
(信頼筋)

・have it on good authority that….
(信頼できる筋から….と聞いている)

日常英会話をマスターしたいあなたに今1番のお勧めの
メソッドはこちらです。

ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

======================================

英会話教材ADVANCED BEGINNER

コメントを残す