「The door won’t open」は日本語でどんな意味でしょうか?
「ドアは開かないだろう。」と誤訳される方が多いと思いますので、
今回は、この例文を紹介します。
意味を想像してみて下さい。
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
・The door won’t open.
(ドアがどうしても開かない。)
“will”の意外な意味として、否定文で「どうしても…..しない」というものがあり、二人称・三人称の意志を表します。 例文を紹介します。
・The door won’t shut. (ドアがどうしても閉まらない。)
・The top won’t come off.
(キャップがどうしても外れない。)
☞topにはビンなどのふたの意味があります。また、“come off”には 「外れる;離れる」などの意味があります。
・Jane won’t meet him.
(ジェーンはどうしても彼に会おうとしない。)
もうひとつwillの誤訳しやすい意味を紹介します。
・Accidents will happen.
この例文は何と訳すでしょうか? 少し考えてみて下さい。
もちろん、「事故が起こるだろう。」という 意味ではありません。
正解は、「事故は起こるものだ。」という意味になります。
その意味が 転じて「事故だから仕方がない」さらには「事故に見せかけて殺すこともできるぞ。」という脅し文句といった意味合いで使われることがあります。
ここでの“will”は、「決まって…..する。」という意味になり、必然性・習性 ・習慣・規則などを表します。
この訳を紹介する参考書は、決まって“Accidents will happen.”という例文 が紹介されます。 その他の例文を紹介します。
・The boys will be boys.
(男の子はやはり男の子だ。)
☞男の子がいたずるのは仕方がないと意味の諺と知られていいます。
・Ann will keep asking silly questions.
(アンときたら決まって馬鹿げた質問ばかりする。)
[article id=”6595,5973,4061,3647,3312,3150,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント