「肩身が狭い」を英語で何と言うでしょうか?
I feel out of ( ) .
(肩身が狭いです。)
( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
I feel out of ( place ) .
(肩身が狭いです。)
out of placeで「場違いな;不釣り合いな」といった意味が あります。
反対語は、in placeで「きちんと整って;適切な」という意味になります。
似たような表現に feel small・・・肩身が狭い思いをする があります。
狭いというとnarrowを思い浮かべる方も多いと思いますが
narrow・・・幅が狭い
small ・・・面積が狭い
と覚えておくといいでしょう。
smallとnarrowのこの違いに注意しましょう。
実際は、smallにはもっと意味に広がりがありますので、興味がある方は辞書を読み込んでみて下さい。
ですから「私の部屋は狭いです。」を英訳すると、
× My room is narrow.
◯My room is small. となります。
ちなみに、a narrow roomとも言えますが、この場合は「細長い部屋」という意味になります。
【参考表現】
・Smokers these days feel small.
(近頃、喫煙者は肩身が狭い。)
☞feel smallで「肩身が狭い」の意味
・Tom is not in the same league with me.
(トムは私と同じ部類の人間ではない。)
☞not in the same league with〜で「〜と同じレベルでない」
直訳すると「リーグが違う」になりますが、意外とよく見聞きする表現です。
・He felt ashamed of his father’s crime.
(彼は父親の犯罪に肩身の狭い思いをした。)
☞be [felt]ashamed of 〜で「〜を恥じる」の意味
[article id=”6777,6566,6529,6175,6132,5602,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント