「〜と言っても過言ではない」を英語で言うと?

「〜と言っても過言ではない」を英語で何と言うでしょうか?

It’s no (                 ) to say that this is Picasso at his best.

(これがピカソの最高傑作だと言って過言ではない。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。

It’s no ( exaggeration ) to say that this is Picasso at his best.

(これがピカソの最高傑作だと言って過言ではない。)

It’s no exaggeration to say that = 〜と言っても過言ではない

この表現を覚えておくといいでしょう。

exaggerationは初見の方も多いと思いますが、「誇張;過大評価」の意味
の名詞になります。

「〜と言っても過言ではない」と表現したいときは、もっと簡単な表現で
次のようなものもあります。

・It’s not too much to say that 〜 (〜と言っても過言ではない) 反対に
「言い過ぎだ」と言いたいときは、こちらの記事をご覧下さい。

【関連表現】

・You can hardly exaggerate the danger of drag abuse.
(薬物乱用の危険性を大袈裟に言っても言い過ぎることはない。)

☞abuseで「濫用;虐待」の意味があります。 (例)child abuse(児童虐待) 

ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。
 

 

英会話を最短でマスターを目指す大人気の教材

7+English

 

楽しく学べて役に立つ英会話教材

ADVANCED BEGINNER

 

鈴木拓氏の人気の教材3部作

ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(基礎レベル)

1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !

1年でTOEIC900!英語真っすぐリーディング講座

 

英語やり直しレベルから会話力アップを目指す人気の教材

英語ぺらぺら君

 

☆★☆ お勧めの英会話教材ランキング

コメントを残す