「ここだけの話」を英語で何と言うでしょうか?
This is just ( )us.
(これはここだけの話だよ。)
( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
This is just( between ) us.
いろいろ言い方はありますが、この表現はよく見かけるので覚えておくといいでしょう。
または、This is just between you and me. と言ったりもします。
betweenと言えば、次の使い方が意外と盲点になりますので押さえておきたいところです。
□〜やら〜やらで
・Between cooking and washing, I have no time for fun.
(料理やら洗濯やらで、楽しむ時間がありません。)
【関連表現】
・Can you keep a secret.
(秘密を守ってくれますか?)
☞宇多田ヒカルさんのヒット曲「Can You Keep A Secret?」 があります。
・My lips are sealed.
(口にチャックをしておこう。)
☞直訳すると「私の唇は閉じられている」ですね。
・The documents were kept confidential.
(その文書は機密扱いされていた。)
☞手紙に“confidential”とだけあると「親展」の意味になります
[article id=”6765,6558,6410,5945,5249,5242,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント