「think twice」を日本語に訳すと?

「think twiceを日本語に訳すと何と言うでしょうか?

Think twice before shopping.

上記の例文の日本語訳を考えてみましょう。

正解は次のようになります。

Think twice before shopping.
買い物をする前にはよく考えましょう。

“think twice”は直訳すると「二度考える」となりますが、
「よく考える;再考する」という意味で会話でもよく使われます。

同じような意味の表現として“think again”なんかも使われます。

“think twice before〜”で「〜する前によく考える」と使い方を
特によく見かけます。

また、相手に再考を促す場合に

・Shouldn’t  you think twice ?
(もう一回考えてみた方がいいんじゃない?)

という表現も覚えておくといいでしょう。

そう言えば、ボブ・ディランの曲『Don’t think twice, It’s all right』
というのがあります。「くよくよするなよ。」といった訳が適当では
ないでしょうか。

【関連表現】

・Think carefully before you make a decision.
(決断する前によく考えなさい。)

ブログランキングに参加しています。

1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。

===============================

英会話を最短でマスターするための決定版
60日完全記憶英会話

コメントを残す