「懐かしい」を英語で何と言うでしょうか?
That brings back( ).
(懐かしいなあ。)
( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
That brings back( memories ).
bring backには「〜を返却する;〜を回復させる」といった意味がありますが、“bring back memories” で「懐かしい」の意味でよく使われます。
happyなどの形容詞をつけ、bring back happy memoriesと表現することも多いです。
例文のthatの部分を具体的にして、次のような表現も作れます。
・These pictures bring back memories of my youth.
(これらの写真を見ると若いころの思い出がよみがえる。)
日本語は「懐かしい」の一言でいろいろな状況を言い表せますが、英語ではその状況に応じて次のような表現をします。
【関連表現】
・This song reminds me of my ex.
(この歌を聞くとかつての恋人を思い出す。)
・I have fond memories of my childhood.
(私には子供の頃の懐かしい思い出があります。)
☞“fond”は「楽しい(思い出)」の意味です。 中学時代に習った“be fond of”のfondと同じです。
ちなみに、“a good memory”だと「良い思い出」ではなく 「記憶力がいい」の意味になります。
・Those were the good old days. (あの頃は良かった。)
☞the good old daysは「古き良き時代」と習ったと思いますが、
昔を懐かしむ時にもよく使われます。
・long forgotten songs (懐かしい歌)
・I miss the days when 〜. (〜していたときが懐かしい。)
☞whenでなく、「I miss the days of 名詞(動名詞)」と 表現することもあります。
【コラム 意外と知らない「fond」の使い方】
fondと言えば、中学時代に“be fond of”が「likeに言い換え可能」で入試に頻出とだけ記憶に残っている方も多いはずです。
I’m fond of cooking. (私は料理が好きです。)
その他によく見かける意味を紹介します。
□〜するきらいがある
・He’s fond of joking at other’s expense.
(彼は他人をだしにして冗談にするきらいがある。)
☞“at A’s expense”で「Aの負担で;Aをだしにして」の意味
□愛情のこもった、優しい
・a fond smile[look]
(愛情のこもった微笑み[眼差し])
・a fond father
(甘い父親)
□浅はかな;虫のいい
・My fondest wish is that 〜 .
(私の願いは、〜です。)
☞とても実現しそうにない願いを言うときに使います。
[article id=”6603,6529,5952,5242,4545,4200,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント