「本当なんだって!」を英語で何と言うでしょうか?
I‘m not( )it up!
(本当なんだって!)
「幽霊を見た」や「芸能人に会った」と友人に言って、 信じてもらえなかったときに使えますね。
さて、( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
I‘m not( making )it up!
直訳すると、「私は、話をでっち上げているわけではない」の意味になりますね。
“make up”はいろいろな意味がありますが、 ここでは「話をでっち上げる」の意味になります。
【関連表現】
・I’m not kidding.
(本気で言っているんだよ。)
☞kidは「冗談で言う;からかう」の動詞
・His story didn’t sound true.
(彼の話はウソっぽかった。)
☞“sound + 補語”で「(聞いた感じが)〜のように思われる」の意味 That sounds good.(それはいいね。)と同じ使い方。
・Jane makes things up.
(ジェーンはいろいろ話をでっち上げるタイプだ。)
・She made up her face attractively.
(彼女を魅力的な化粧をした。)
・kiss and make up (キスして仲直りする)
☞喧嘩のシーンのあとでよく使われる表現です。
[article id=”6765,6541,6548,5762,5353,4586,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント