「お世辞」を英語で言うと?

「お世辞」を英語で何と言うでしょうか?

Imitation is the sincerest form of  (            ).

(真似することが最も誠実なお世辞である。)

(   )の中に入る単語は何でしょうか?

正解は次のようになります。

Imitation is the sincerest form of  ( flattery ).

(真似することが最も誠実なお世辞である。)

お世辞 =  flattery となります。

「お世辞を言う」だと“use flattery”と言います。これは、日本語の感覚に
近いと思います。

さて、お世辞を言われたときの返しの表現は次のようなものがあります。

・Flattery will get you nowhere. (お世辞を言っても無駄ですよ。)

“get you nowhere”「(人)にとって成果がでない」という意味で、
英字新聞でもよく見かける表現です。

・I’m flattered. (光栄です。)

・You flatter me. (お世辞がお上手ですね。)

・You are very kind. (お優しいのですね。)

☞特に女性が「美しい」などと褒められた時に使われます。

【関連表現】

compliment・・・賛辞;褒め言葉  

I paid her a compliment on her performance. (私は彼女のパフォーマンスを褒めました。)

☞ flatteryが主に心にもない褒め言葉に対して、compliment心からの 褒め言葉になります。

flatteryが不可算名詞であるのに対して、complimentは可算名詞になります ので、“a compliment”となる点に注意が必要です。

ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。
 

 

英会話を最短でマスターを目指す大人気の教材

7+English

 

楽しく学べて役に立つ英会話教材

ADVANCED BEGINNER

 

鈴木拓氏の人気の教材3部作

ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(基礎レベル)

1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !

1年でTOEIC900!英語真っすぐリーディング講座

 

英語やり直しレベルから会話力アップを目指す人気の教材

英語ぺらぺら君

 

☆★☆ お勧めの英会話教材ランキング

コメントを残す