「お大事に」を英語で何と言うでしょうか?
Take ( ) ( ) yourself.
(お大事に)
( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
Take ( care ) ( of ) yourself.
“take care of 〜”で「〜の世話をする;〜を大事にする」という意味なのは ご存知な方も多いと思います。
以前の記事で、“take care”が別れの挨拶で「じゃあね」の意味があると紹介しましたが、 “Take care of yourself”では、病人などに「お大事に」の意味です。
直訳すると「自分自身に気をつけて」となりますから、理解はしやすいと思います。
受験英語に慣れ親しんだ方は、“I hope you will get better soon.”を思い浮かべる方が多いと思いますが、 ぜひ「take care of yourself」も押さえて下さい。
※get betterで、「(病気やけがから)回復に向かう」の意味です。
【関連表現】
・Bless you! (お大事に。)
☞側にいる人がクシャミをしたときなどによく使われます
・I hope you will fell better soon. (お大事に。)
☞“I hope you will get better soon.”と同じ
[article id=”6600,6541,5952,5736,5353,5078,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
世界の七田式!英会話教材
☞「完全記憶英会話」
コメント