「〜と言っても過言ではない」を英語で何と言うでしょうか?
It’s no ( ) to say that this is Picasso at his best.
(これがピカソの最高傑作だと言って過言ではない。)
( )の中に入る単語は何でしょうか?
↓
↓
↓
↓
正解は次のようになります。
It’s no ( exaggeration ) to say that this is Picasso at his best.
(これがピカソの最高傑作だと言って過言ではない。)
It’s no exaggeration to say that = 〜と言っても過言ではない
この表現を覚えておくといいでしょう。
exaggerationは初見の方も多いと思いますが、「誇張;過大評価」の意味の名詞になります。
「〜と言っても過言ではない」と表現したいときは、もっと簡単な表現で次のようなものもあります。
・It’s not too much to say that 〜 (〜と言っても過言ではない)
反対に「言い過ぎだ」と言いたいときは、こちらの記事をご覧下さい。
【関連表現】
・You can hardly exaggerate the danger of drag abuse.
(薬物乱用の危険性を大袈裟に言っても言い過ぎることはない。)
☞abuseで「濫用;虐待」の意味があります。 (例)child abuse(児童虐待)
ブログランキングに参加しています。
1日1度、上のポタンをポチッと押して頂けると励みになります。
[article id=”6815,6558,5158,4956,4915,3862,” cat_name=”1″ layout=”grid” ]
楽しく学べて役に立つ英会話教材
鈴木拓氏の人気の教材3部作
☞「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」(基礎レベル)
☞「1年でTOEIC900 !分かる ! 解ける ! 英文法 !」
幼児と小学生向けの英会話教材
☞「7+BILINGUAL」
コメント